按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“王庸!快点跟潘森先生道歉!”校长不由急了。
说好的万无一失,百分百把握呢?怎么成了这样子?
只是王庸却表示拒绝。他盯着潘森,一字一顿道:“潘森先生,我知道你心中不服。但是我想说,不服,你就给我听着!如果这堂课讲完,你仍然觉得我歧视,不需要你投诉,我自己就给你磕头认错!”
哗!
全场哗然。
“胡闹,简直是胡闹!这种老师不能用!”教委的同志气愤道。
校长脸色也变得异常阴沉。
倒是当事人潘森,却莫名其妙的冷静了下来。他嘴角带着一丝针锋相对的冷笑,说:“好,我就听你讲完这堂课!希望到时候你不要食言。”
王庸微微一笑,算是默认了。
接着,王庸就挥挥手,示意大家安静下来。
四班学生当即停止议论,齐刷刷看向王庸。想要知道这位无所不能的王老师,究竟会用什么样的方式扭转局面。
“可能在座许多人都觉得我言过其实。但是一门已经存活了5000年的语言,其间经历了多少沧海桑田,同时代的其他语言都灭绝,它却始终保持着旺盛生命力。你们觉得我在它前面冠以一个‘最’字,过分吗?”王庸问。
“不过分!”四班同学响亮回答。
“是的,一点都不过分!汉语之美,从仓颉造字开始到现在,都没有变过,一直保持着同一种令人怦然心动的美丽。比如大家常用的百度搜索,就是源自辛弃疾的《青玉案》――众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。再比如很多人都喜欢的bw车,汉语翻译宝马。同样也让人想到‘宝马雕车香满路’跟‘香车宝马,谢他酒朋诗侣’。初次听到这些品牌名字的时候,会不会不由自主脑海就浮现一种美好的意象?”
“是,我就很喜欢宝马,一直觉得这是翻译的最好的车名了。”
“奔驰也不错啊,能够一下子想到极致的速度。”有学生发散开思维,主动寻找代表了汉语之美的品牌名。
“我知道南方有一种用薯莨汁水浸染成的纱,很清凉。顺德人叫它“莨纱绸”,苏杭一代则称它“香云纱”。这两个名字都美的让人窒息,绝对是汉语之美的典范。”又有人联想到了生活用品。
赵述也抢着发言:“说到这个,我倒是想起来一个典故。有一种太湖洞庭山上产的茶,很清香,民间叫它“吓煞美人香”。后来有当地官员将它献给了康熙。康熙喝过之后觉得确实很好,只是这个吓煞美人香的名字实在有些俗,于是当即给它换了一个名字,你们猜是什么名?”
见赵述卖关子,一群学生不由猜测起来,只是没有人猜对。
正当赵述得意洋洋想要揭晓答案的时候,却听一个声音响起:“碧螺春。”
赵述愕然,顺着声音来源看去,却是心中一惊。
因为发言之人竟然是潘森先生!
这位跟王老师处于对立状态的外宾,竟然也参与进了王庸的教学之中。
“没错,就是碧螺春,潘森先生说的很对。所以从此以后我就只喝这种茶叶,我觉得这个名字起得真的很美。潘森先生你认为呢?”赵述耍了一个小滑头,故意将潘森往王庸教学节奏里继续带。
潘森却是一本正经点点头:“是的,很美。”
潘森的气度却是当真不错,并不会因为跟王庸对立,就故意否认事实。
“谢谢潘森先生的参与。想必这些词汇已经让大家对汉语之美有了初步的认识,下面,我就带大家一起体验下更深层次的汉语美。我用一首英文诗来作对比,潘森先生会介意吗?”
潘森摇摇头:“我很乐于看到,这样更有说服力。”
王庸笑笑,然后转身刷刷刷在黑板上写了起来。
一边写,一边用很标准的伦敦音念诵着。
“yutatlve rain
butpen yur ubrella wen itrain
yutatlveun
butindwwenunine
yutatlvewind
butle yur windw wen windblw
ti iraid
yutatlv。”
四班同学被王庸优雅的发音朗诵迷倒一片,本身就喜欢看外国剧,有些崇洋情节的小女生们更是低呼连连,一个个眼里冒着小星星,就差扑上去抱住王庸了。
潘森更是一副惊愕表情看着王庸。他没想到,王庸的英语水平竟然这么高!这首诗就算是让他朗诵,都未必能达到王庸这种效果。
“这人刚才的话似乎不完全是狂妄之言啊。”潘森不由暗暗道。
好半天,王庸写完了,立马就有学生问道:“王老师,这首诗什么意思啊?请原谅我放纵不羁爱祖国,英语水平上个月才刚刚实现第一次及格。”
这是一个英语比较差的学生,被王庸之前的话鼓动,实现了历史性的及格。只是对于读懂一首诗来说,仍旧有些力不能及。
王庸转过身,道:“别急,这首诗的翻译正是咱们今天这堂课的主要内容所在。相信等我翻译完,你们一定会惊呆的。”
………………………………
第五百一十八章 大写的服
“好期待啊!王老师你快点翻译!”四班学生立即催促道。【 更新快请搜索】
王庸却摆摆手,说:“直接告诉你们答案那就没意思了,让你们自己翻译一次,相信你们的体会会更深。哪位同学愿意第一个站起来?”
“这……我英语不好,我还是不献丑了。”
“我虽然能看懂意思,但是变成诗句我就不行了。我也不献丑了。”
“我倒是行,不过我得花点时间整理下语句,让翻译出来的文字看上去更像是一首诗。”
叽叽喳喳,一群学生却是没有一个能够第一时间站出来的。翻译英语诗需要考虑的东西太多,让他们这群孩子不思考直接翻译,确实难度有些大。
于是王庸将目光看向了潘森。
“潘森先生,您呢?”
本以为潘森会拒绝,谁知被点到名的瞬间,潘森就站了起来,好像根本就预料到王庸会点他一样。
潘森看着黑板,沉吟片刻,随即翻译道:“你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。”
啪啪啪,王庸带头鼓起掌来。
不得不说这么短时间内,潘森竟然如此迅速将其翻译成了规整的诗句,虽然有些地方并不严谨,可已经非常难能可贵。
这首诗就算是不考虑英语原句,仅仅将其当成一首现代小诗,也能获得上报的资格。
四班学生纷纷转头,发出惊叹的“哇”声,却是对这个外国人有了些好感。
因为潘森作为外国人却在汉语上完全碾压了他们这群华夏学生。
“很厉害!谢谢潘森先生的精彩翻译。”王庸感谢道。
潘森却没坐下,而是带着一抹质疑,问:“恕我直言,虽然我承认汉语翻译出来也很好。可是要说比英语原诗更优美,我并不这么认为。相信在座诸位也一样想法吧?”
“好像是哦,跟王老师刚才的朗诵比起来,一点韵味都没呢。”有学生小声道。
“你傻呀,那是王老师的朗诵加分,又不是这首诗本身的韵味。换个人朗诵你再试试!反正我觉得汉语美一些。”
“我倒是觉得不相伯仲,各有千秋。要说完全碾压,似乎还差一点……”
一时间众说纷纭,持各种观点的都有。
潘森则静静看着王庸,等待王庸的回答。如果王庸回答不出来,就证明王庸失败了。
王庸冲潘森一做手势,道:“潘森先生请先坐下,我并没有说翻译只能有一种吧?比起潘森先生的翻译来,我觉得或许我的更美一些。”
潘森一挑眉,一副洗耳恭听的模样。
四班学生听王庸说有更美的,不禁凝神屏气,准备倾听到底美到什么程度。
看着台下众人,王庸缓缓漫步在讲台上,如一个徜徉在三月微雨里的江南诗人。
“你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却